==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་པ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ།
བརྒྱད་པ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིར་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ནི་མཉམ་གཞག་ཡིན་ལ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ནི་རྗེས་ཐོབ་སྟེ། རྗེས་ལ་སྐུ་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པར་བསྟན་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཅན་ནོ། །འདིར་གདུལ་བྱ་ཞེ་སྡང་ཅན་རྣམས་ནི་སྐུ་ཁྲོ་བོ་མ་ཡིན་པས་མི་འདུལ་བས། དེའི་ཕྱིར་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་དང་མཚན་ཉིད་གཉིས་སུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །མཚན་ཉིད་ནི་རྡོ་རྗེའོ། །ཡང་བཤད་པར་བྱ་བ་ལྔ་ཡིན་ཀྱང་གཅིག་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་བྱེ་བྲག་ཏུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་དང་པོ་མཛད་པའོ། །ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་མི་བསྐྱོད་པ་བསྟན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེས་འཇིགས་བྱེད་ཅེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་རྣམས་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་བདུད་བཞི་འམ་ཉོན་མོངས་པ་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་འཇིགས་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་གང་གི་སྙམ་པ་ལ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གདོང་དྲུག་འཇིགས། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། སྐུའི་རྣམ་པ་ཁྲོ་བོ་སྟེ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་འཆད་པར་འགྱུར་པའོ། །རྒྱལ་པོ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པའོ། །གདོང་དྲུག་ནི་རྟོགས་པར་བླའོ། །མིག་དྲུག་ནི་མི་མཉམ་པའི་སྤྱན་མངའ་བས་སོ། །ཡང་ན་རིག་པར་བྱེད་པས་ན་མིག་སྟེ་གསུམ་གཟུང་ངོ༌། །ལག་དྲུག་ནི་གཡས་པ་མཚོན་ཆ་སྟེ། གཡོན་པ་ཞར་ལ་འཆད་པའོ། །སྟོབས་དང་ལྡན་ཞེས་པ་ནི་མ་རུངས་པ་འདུལ་བའི་སྟོབས་ཡོད་པའོ། །ཀེང་རུས་མཆེ་བ་ནི་ཀེང་རུས་ཤིན་ཏུ་དཀར་པོ་དང་འདྲ་བའི་མཆེ་བ་དཀར་པོ་བཞིའོ། །གཙིགས་པ་ནི་གཞན་དག་གིས་གསལ་བར་མཐོང་བ་སྟེ། འདིར་ནི་སྨིན་མ་ནག་པོ་ཆར་སྤྲིན་ལྟ་
༄། །བུ་ལས་འོད་གློག་ལྟ་བུ་འཕྲོ་བ་དང༌། ཤངས་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་འབྲུག་གི་སྒྲ་ལྟ་བུ་དང༌། མཆེ་བ་བཞི་རྩེ་སྤྲད་པའི་བར་ནས་ལྗགས་འདྲིལ་བ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོ་ཐོག་དང་སེར་བ་ལྟར་འདྲིལ་བའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཆ་ལུགས་དེར་མ་ཟད་དེ། ཧ་ཧ་ལ་གདོང་བརྒྱ་པ། །ཞེས་པ་ནི་དྲུག་ཡིན་ལ། སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཞལ་བརྒྱར་སྤྲུལ་ནས་དེ་གསོལ་བར་བྱེད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་པོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། གཤིན་རྗེ

【汉语翻译】
第八，关于如镜智的解说。
第八，关于如镜智的解说。
༄། 现在为了阐释如镜智，说了“金刚怖畏金刚怖畏”等。此处，法界智是等持，而如镜智是后得。之后显现忿怒尊之相，名为不动尊。在此，对于应调伏的嗔恨者，若非忿怒尊则无法调伏，因此，身色、手印、饰品和装束等，应从形象和特征两方面理解。特征即是金刚。虽然要解说的是五种，但也应理解为一种功德的差别。因此，首先造作。以事业显示不动，金刚是无二智慧。因此，“怖畏”是指令众生怖畏，摧毁四魔或烦恼，故为怖畏。那是谁的呢？说了“忿怒尊王六面怖”。身体的形象是忿怒相，将要阐释龇牙咧嘴等特征。王是超越世间的殊胜者。六面是容易理解的。六眼是因为具有不平等的眼睛。或者，因为能认知，所以是眼睛，取三个。六手，右手是武器，左手将在之后解说。具有力量是指具有调伏刚强难化之力的。骷髅牙是指像极白的骷髅一样的四颗白牙。龇牙咧嘴是指被其他人清楚地看到，此处是指黑色的眉毛像乌云一样。
༄。从儿子那里发出像闪电一样的光芒，从鼻子里发出“吽”（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音像龙吟一样，四颗牙齿相交的缝隙中卷着舌头，从中像冰雹一样卷出细小的金刚，就是这个意思。不仅是装束，还有“哈哈有百面”。这是六个，为了摄受众生，幻化成百面来食用，所以这样称呼。为了显示其特征，说了“阎罗的死神”，阎罗

【英语翻译】
Eighth, Explanation of Mirror-like Wisdom.
Eighth, Explanation of Mirror-like Wisdom.
༄། Now, in order to explain the mirror-like wisdom, it is said, "Vajrabhairava, terrifying Vajra." Here, the wisdom of the Dharmadhatu is Samadhi, while the mirror-like wisdom is subsequent attainment. Afterwards, the appearance of the wrathful deity is shown, which is named Achala. Here, for those who are to be subdued and are full of hatred, they cannot be subdued if they are not wrathful deities. Therefore, the body color, hand gestures, ornaments, and attire should be understood in terms of both form and characteristics. The characteristic is Vajra. Although there are five things to be explained, they should also be understood as distinctions of one quality. Therefore, it is made first. Achala is shown by the activity, Vajra is non-dual wisdom. Therefore, "terrifying" means causing fear to beings, destroying the four Maras or afflictions, hence it is terrifying. Whose is it? It is said, "Wrathful King, six-faced terror." The form of the body is wrathful, and the characteristics such as bared fangs will be explained. The King is the extraordinary one who has transcended the world. The six faces are easy to understand. The six eyes are because they possess unequal eyes. Or, because it can recognize, it is an eye, take three. The six hands, the right hand is a weapon, the left hand will be explained later. Having strength means having the strength to subdue the unruly.
The skeleton teeth are four white teeth that resemble extremely white skeletons. Bared fangs are seen clearly by others, here it refers to black eyebrows like rain clouds.
༄. From the son, light like lightning radiates, and from the nostrils, the utterance of "Hūṃ" (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) is like the sound of a dragon, and from the gap between the four intersecting teeth, the tongue is rolled, and from it, tiny vajras are rolled like hail, that is the meaning. Not only the attire, but also "Haha has a hundred faces." These are six, and in order to take care of sentient beings, it transforms into a hundred faces to consume them, so it is called that. In order to show its characteristics, it is said, "The slayer of Yama," Yama.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ཉོན་མོངས་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ཡིན་ལ། གཤེད་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་སྟེ་དེ་ཉིད་དོ། །བགེགས་ནི་བི་ནཱ་ཡ་ཀའོ། །ཡང་ན་ལམ་ལོག་པར་འདྲེན་པས་ན་བགེགས་ཏེ། མི་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱལ་བ་ནི་དེ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། གོང་མ་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སྟོབས་ཅི་སྙམ་པ་ལ། རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཤུགས་ཐོག་ལྟ་བུའོ། །དེས་འཇིགས་པར་བྱེད་པས་ན་འཇིགས་བྱེད་དོ། །ད་ནི་རང་བཞིན་ཐུགས་ཀྱི་མི་བསྐྱོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་གྲགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ནི་སྲ་བ་བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པར་རང་དང་གཞན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་ལས་གྲགས་པས་དེའི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་ཅེས་བྱའོ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའོ། །སྒྱུ་འཕྲུལ་རྡོ་རྗེ་གསུས་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དོན་དུ་འདི་ལྟ་བུར་མཛད་པའོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ཡང་དེའི་ལྟོ་བ་ན་ཡོད་པས་གསུས་པོ་ཆེའོ། །ད་ནི་ཡོན་ཏན་སྤྲུལ་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་རྡོ་རྗེའི་བདག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ལས་སྐྱེས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནི་སྟོང་བའོ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་སྐུ་དེ་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་མཁའ་འདྲ་བ། ཞེས་པ་ནི། སྙིང་པོ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྟེ་རྡོ་རྗེའོ། །མཁའ་འདྲ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་ཀུན་དེའི་ཁོང་སུ་གཏོགས་པའོ། །མི་གཡོ་རལ་པ་གཅིག་གིས་བསྒྱིངས། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པ་དེ་དག་མི་གཡོ་བ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་སྟེ། དེ་ལས་མ་གཡོས་པར་བསྟན་ཏོ། །རལ་པ་གཅིག་གིས་བསྒྱིངས་
༄། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་རལ་པ་འམ། སྐྲ་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་དར་གཅིག་གིས་གཅིག་ཏུ་བཅིངས་པ་ལྟར་སྣང་བའི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་ཡོད་ཀྱང་གཉིས་སུ་མེད་པ་མི་བསྐྱོད་པར་བསྡམས་པའོ། །ཡང་ན་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་མང་པོར་ཕྱེ་ཡང་མི་བསྐྱོད་པའམ། རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་བསྡུས་པའོ། །གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་གོས་སུ་གྱོན། །ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་གདུལ་བར་དཀའ་བའི་གདུག་པ་ཅན་བཏུལ་ནས་དེའི་པགས་པ་གྱོན་པ་ཞེས་པ་འམ། ཡང་ན་གཏི་མུག་ཅན་གདུལ་བའི་རྟགས་སུ། ན་བཟའ་དེ་མན་བས་པའོ། །དེ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་སྟེ། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རྒྱན་གཞན་གྱིས་ཀྱང་བརྒྱན་པའོ། །ད་ནི་གདུལ

【汉语翻译】
是烦恼果报等，刽子手是摧毁者，即彼。 障碍是毗那夜迦（Vinayaka）。 或者说，由于引向歧途，所以是障碍，如不善知识等。 胜利者是从那上面获得胜利者，即至尊。 那么，具有什么样的力量呢？ 金刚力士。 如金刚般的力量，如霹雳。 以此使之恐惧，故为怖畏金刚。 现在为了展示自性意之不动佛，说了“金刚名号金刚心”等。 金刚是坚硬稳固等，具有七种功德，从自他宗派中出名，因此其心如金刚般无二，如“金刚不可分”等。 “幻化金刚大腹”等，是为了调伏有情而如此示现。 三有也都在他的腹中，所以是大腹。 现在为了展示功德化身的不动佛，说了“金刚所生金刚主”等。 所谓金刚所生，金刚是空性。 从那空性中所生，所以那样的身也是金刚的自性。 所谓“金刚藏性如虚空”，藏性是无二，即金刚。 所谓如虚空，金刚藏性法界无二，如虚空般周遍一切，一切都属于其中。 所谓“不摇发髻一束缚”，上面所展示的那些不摇动是不动佛，显示没有从那上面动摇。 所谓“发髻一束缚”，就像头发很多，用一根丝线束缚成一束一样，虽然显现的差别很多，但都摄集于无二的不动佛中。 或者说，虽然分为了很多种姓的差别，但也都摄集于不动佛或金刚种姓中。 所谓“象皮湿革衣为服”，是说调伏了极其难以调伏的恶毒者，并穿上了他的皮。 或者说，为了调伏愚痴者，将那衣服作为标志。 那是近似的表示，也用其他尸林饰物来庄严。

【英语翻译】
are afflictions with their results, and the executioner is the one who destroys, that is, that itself. Obstacles are Vinayaka. Or, since it leads to the wrong path, it is an obstacle, such as an unfavorable friend. The Victorious One is the one who triumphs over that, that is, the Supreme One. What kind of power does he have? He is Vajra Strength. Strength like a vajra, like a thunderbolt. Because he makes them afraid, he is called the Terrifier. Now, in order to show the immovable nature of the mind, he spoke of "Vajra Fame, Vajra Heart," and so on. Vajra is said to be hard and stable, and so on, possessing seven qualities, and is famous in both one's own and others' tenets, so his mind is indivisible like a vajra, like "Vajra is indivisible." "Illusory Vajra Great Belly" is what he did to subdue beings. The three realms are also in his belly, so he is Great Belly. Now, in order to show the immovable transformation of qualities, he spoke of "Born from Vajra, Lord of Vajra," and so on. Born from Vajra means that Vajra is emptiness. Because it is born from that, that body is also the nature of Vajra. "The Essence of Vajra is like the Sky" means that the essence is non-dual, that is, Vajra. Like the sky means that the essence of Vajra, the Dharmadhatu, is non-dual, like the sky, pervading everything and everything belongs to it. "Immovable, with a single braid bound" means that those shown above are immovable, that is, immovable, showing that they have not moved from that. "A single braid is bound"

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱ་གསུང་གི་མི་བསྐྱོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དྲག་ཆེན་ཧཱ་ཧཱ་ཞེས་སྒྲོགས་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གསུང་གི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་སྐྲག་ཅིང་ཚར་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མ་རུངས་པའི་གད་མོ་ཤིན་ཏུ་དྲག་ལ་ཆེ་བར་ཧ་ཧ་ཞེས་དགོད་པའོ། །དེ་ཡང་བཞིན་ཁྲོས་པ་དང་བཅས་པས་བགད་པ་ནི་མ་རུངས་པའི་གད་མོ་སྟེ། ཚར་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བཞིན་མདངས་ཕྱུང་ནས་དགོད་པ་ནི། རངས་པའི་དགོད་པ་སྟེ། གདུལ་བྱ་རྗེས་སུ་གཟུང་བའོ། །ཧཱི་ཧཱི་ཞེས་སྒྲོགས་འཇིགས་པར་བྱེད། །ཅེས་པ་ནི་ཧཱི་ཧཱི་ཞེས་སྒྲོགས་པའི་ཚེ་གནས་དང་མཐུ་ལ་སོགས་པ་དྲེགས་པར་བྱེད་པའི་མ་རུངས་པ་རྣམས་འཇིགས་པར་མཛད་པའོ། །དོན་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་གད་མོ་ཆེན་པོའོ། །གད་རྒྱངས་ནི་ལྟེ་བ་ནས་ཡོངས་སུ་བསྐྱོད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གད་མོ་ཆེར་སྒྲོགས་པ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པའི་གསུང་གི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་འདུལ་བར་མཛད་པས་ན་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འོ་ན་དེ་ལྟར་མི་བསྐྱོད་པ་དེས་གདུལ་བྱ་ཉེ་བར་འདུལ་བ་དེ་རློམ་སེམས་ཀྱི་མ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པ་ལ་དེའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལྟར་སྐུ་གསུངས་ཐུགས་ཀྱི་མཛད་པ་མང་དུ་མཛད་ཀྱང་གཉིས་སུ་མེད་པ་གཉུག་མ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པའི་ཕྱིར་གང་ལྟར་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་ཚ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏེ། དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བདེ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་མང་ན་ཡང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་འདི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ན་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །དེ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལྟར་
༄། །ན་གདུལ་བྱ་རྣམས་བཏུལ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་འགོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་དགའ་བ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནི་གསུང་དེས་གདུལ་བྱ་རྣམས་དགའ་བ་ཆེན་པོ་སྟེ། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ལམ་ལ་འཇོག་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་སྟེ་ཧཱུཾ་ཞེས་སྒྲོགས། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ནི་རང་གི་རིགས་ཡིན་ལ། དེ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་རིགས་ཀྱི་ས་བོན་ཧཱུཾ་སྟེ་དེ་འདོན་ཅིང་སྒྲོགས་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཡང་ཆོ་ག་ཡན་ལག་གསུམ་གྱིས་བསྐྱེད་པའོ། །ད་ནི་དྲག་པོ་སྐུའི་མི་བསྐྱོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། མཚོན་དུ་རྡོ་རྗེ་མདའ་ཐོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གོང་དུ་ཕྱག་དྲུག་སྨོས་པའི་ཕྱག་མཚན་བསྟན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་མདའ་ནི་ཐོགས་པ་མེད་པར་འབིགས་

【汉语翻译】
为了宣说语之不动尊，宣说“猛厉哈哈”等。这是为了通过语言使所化众生恐惧并加以调伏。以极其猛烈巨大的不驯服的笑声“哈哈”而笑。也就是说，伴随着愤怒的面容而笑是不驯服的笑，是为了调伏。面带喜色而笑是欢喜的笑，是为了摄受所化众生。宣说“嘿嘿”令人恐惧。意思是说，在宣说“嘿嘿”的时候，使那些因地位和威力等而傲慢的不驯服者感到恐惧。因为具有伟大的意义，所以是巨大的笑声。笑声是从肚脐完全发出的。宣说“金刚大笑”。意思是说，像金刚一样无碍的语言，通过语言来调伏所化众生，所以才这样说。那么，像这样不动尊如此调伏所化众生，难道不是傲慢之心吗？因此，宣说“金刚萨埵大勇士”等。意思是说，像这样，虽然做了很多身语意的行为，但因为没有脱离无二的原始法界，所以无论如何都是内外炽热等含义。因此，才这样称呼他。 “金刚国王大乐”的意思是，即使很多，但因为这无二的金刚在一切之中是国王，所以才这样称呼他。他本身就是大乐，像这样

【英语翻译】
In order to demonstrate the immovable speech, proclaim "Fierce Haha," etc. This is to frighten and subdue the beings to be tamed through speech. Laughing with an extremely fierce and great untamed laughter of "Haha." That is, laughing with an angry face is an untamed laughter, for the purpose of subduing. Laughing with a joyful expression is a joyful laugh, for the purpose of taking care of the beings to be tamed. Proclaiming "Hihi" causes fear. This means that when proclaiming "Hihi," those untamed ones who are arrogant due to their position and power, etc., are made to fear. Because it has great meaning, it is a great laugh. The laughter is fully emitted from the navel. Proclaiming "Vajra Great Laughter." This means that the unobstructed speech like a vajra, through speech, tames the beings to be tamed, hence it is said so. So, is it not out of arrogance that the immovable one tames the beings to be tamed in this way? Therefore, proclaim "Vajrasattva Great Hero," etc. This means that, although many actions of body, speech, and mind are performed in this way, because they do not deviate from the non-dual primordial dharmadhatu, they are, in any case, the meaning of inner and outer heat, etc. Therefore, he is called that. "Vajra King Great Bliss" means that even though there are many, because this non-dual vajra is the king among all, it is called that. He himself is great bliss, like this

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱེད་པའི་མདའོ། །འདི་དག་ལ་རྣམ་པ་དང་མཚན་ཉིད་གཉིས་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པར་གཅོད་པའི་རལ་གྲི་སྟེ། ཤེས་རབ་ཆེན་པོའོ། །གཅོད་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་མངོན་དུ་རྒྱུ་དང་བག་ལ་ཉལ་བ་མ་ལུས་པ་སེལ་བར་བྱེད་པའོ། །དེས་ནི་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་གཡས་གཉིས་སྨོས་པ་སྟེ། གཡོན་གཉིས་ན་ཨུཏྤལ་དང༌། གཞུ་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཀུན་འཆང་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །འཆང་བ་ནི་འཛིན་པའོ། །རྡོ་རྗེ་གཅིག་པུ་ནི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་སྟེ། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མཚན་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་གཅིག་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཡུལ་ནི་ཉོན་མོངས་དང་གཡུལ་འགྱེད་པའི་ཚེ་དེས་སེལ་བའོ། །དེ་དག་གི་ཕྱག་མཚན་བསྟན་ནས། ད་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་མིག་མི་བཟད། །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འབར་བ་ཞེས་པ་ནི་མེ་སྟེ། རེག་བྱ་ཚ་བ་དང་ཁ་དོག་དམར་བའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་བས་གདུལ་བྱ་མ་རུངས་པ་རྣམས་གཟིགས་པས། རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྲེག་པའོ། །སྐྲ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་སྐྲའི་ཁ་དོག་མེ་འབར་བ་ལྟར་གྱེན་ལ་འགྲེང་བ་དང༌། མདོག་དམར་སེར་གྱི་མེ་ལྟ་བུ་དེས་ནམ་མཁའ་འམ་སྟེང་གི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་གདུག་པ་ཅན་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པར་འདུལ་བར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་འབེབས་པ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་དབྱར་གྱི་ཆར་སྤྲིན་ལྟར་སྨིན་མའི་བར་ནས་གློག་ལྟ་བུའི་འོད་འབྱུང་
༄། །བ་དང༌། མཆེ་བ་གཙིགས་པའི་བར་ནས་ལྗགས་འདྲིལ་བས་ཞལ་དང་ཚེམས་ཀྱི་བར་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་འབེབས་པའོ། །འབེབས་པ་ཆེ་ཞེས་པ་དེ་དག་གི་བ་སྤུ་ནས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པར་རྡོ་རྗེ་ཕྲ་མོའི་ཚོགས་འབེབས་པའོ། །མིག་བརྒྱ་པ་ཞེས་པ་ནི་གདོང་པ་བརྒྱ་ལ་མི་མཉམ་པའི་མིག་བརྒྱ་ཡོད་པའི། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ཅེས་པ་ནི། རེག་བྱ་ཚ་ཞིང་ཁ་དོག་དམར་བའི་མིག་གིས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་བལྟས་པས་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པར་སྲེག་བའོ། །ལུས་ནི་རྡོ་རྗེའི་བ་སྤུ་ཅན། །ཞེས་པ་ནི་བ་སྤུ་གསུམ་རྩེ་མོ་འདུས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་སྦུ་ནི་གཅིག་པུའི་ལུས། །ཞེས་པ་སྟེ། ཤིན་ཏུ་རྙི་ཞིང་ཆ་ཕྲ་བའི་ལུས་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་ལྟར་ཐོགས་པ་མེད་པར་གདུལ་བྱ་འདུལ་བར་བྱེད་པས་ལུས་ཁྱབ་པས་ན་ལུས་སོ། །སེན་མོ་སྐྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩེ། །ཞེས་པ་ནི་སེན་མོའི་རྩེ་རྡོ་རྗེ་

【汉语翻译】
是作为印记的箭。这些应当理解为具有两种形态和两种特征。所谓金刚宝剑，是指像金刚一样无碍斩断的宝剑，也就是大智慧。斩断，是指将所有烦恼的显现之因和潜在习气全部消除。因此，提到了寂静金刚的右手两只手，左手两只手拿着乌 উৎপལ་（梵文：utpala，汉语字面意思：乌 উৎপལ་花）和弓。所谓“金刚持，金刚者”，是指各种金刚。持，是指拿着。所谓唯一金刚，是指金刚独股杵，所有形态也都是特征金刚的种类，因此这样称呼。战斗，是指与烦恼战斗时，用它来消除。在展示了这些手印之后，现在将展示眼睛等特征，因此，说了“金刚燃烧，目光难忍”等。燃烧，是指火，具有触感热和颜色红的特征，因此观看难以调伏的所化众生时，像金刚一样无碍地焚烧。头发也是金刚燃烧，是指头发的颜色像燃烧的火焰一样向上竖立，颜色像红色和黄色的火焰一样，以此来调伏位于天空或上方的恶毒者，像金刚一样无碍。所谓降金刚，是指身体像夏季的雨云一样，从眉毛之间发出像闪电一样的光芒，并且从咬紧牙齿之间卷起舌头，从嘴和牙齿之间降下金刚霹雳。所谓降大，是指从那些毛孔中也像金刚一样无碍地降下微细金刚的集合。所谓百眼者，是指一百张脸上有一百只不一样的眼睛。所谓金刚之眼，是指用触感热和颜色红的眼睛观看所化众生时，像金刚一样无碍地焚烧。身体是具有金刚毛孔者，是指毛孔是三根毛尖汇聚的金刚尖端。所谓金刚之髓是唯一的身体，是指非常纤细和微小的身体也像金刚一样无碍地调伏所化众生，因为身体遍布，所以是身体。指甲生长的是金刚之尖，是指指甲的尖端是金刚。

【英语翻译】
These are the arrows used as marks. These should be understood as having two forms and two characteristics. The so-called vajra sword refers to a sword that cuts through without obstruction like a vajra, which is great wisdom. Cutting means eliminating all causes of manifestation and latent habits of afflictions. Therefore, the two right hands of the peaceful vajra are mentioned, and the two left hands hold utpala (Sanskrit: utpala, literal Chinese meaning: utpala flower) and a bow. The so-called "Vajra Holder, Vajra Possessor" refers to various vajras. Holding means grasping. The so-called single vajra refers to the single-pointed vajra, and all forms are also of the nature of the characteristic vajra, hence the name. Battle refers to using it to eliminate afflictions when fighting with afflictions. After demonstrating these hand gestures, the characteristics of the eyes, etc., will now be demonstrated. Therefore, it is said, "Vajra blazing, unbearable to look at." Blazing refers to fire, which has the characteristics of hot to the touch and red in color. Therefore, when looking at unruly beings to be tamed, it burns without obstruction like a vajra. The hair is also vajra blazing, referring to the color of the hair standing upright like a burning flame, and the color is like a red and yellow flame, using this to subdue the malicious ones located in the sky or above, without obstruction like a vajra. The so-called descending vajra refers to the body being like a summer rain cloud, emitting light like lightning from between the eyebrows, and rolling the tongue from between clenched teeth, descending vajra thunderbolts from between the mouth and teeth. The so-called great descent refers to the fact that even from those pores, a collection of minute vajras descends without obstruction like a vajra. The so-called hundred-eyed one refers to having a hundred eyes on a hundred faces that are not the same. The so-called vajra eye refers to the fact that when looking at beings to be tamed with eyes that are hot to the touch and red in color, they burn without obstruction like a vajra. The body is one with vajra pores, referring to the pores being vajra tips where three hair tips converge. The so-called vajra essence is the unique body, referring to the fact that even the extremely slender and minute body tames beings to be tamed without obstruction like a vajra, because the body is pervasive, therefore it is the body. The nails that grow are the tips of vajras, referring to the tips of the nails being vajras.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་རྣོ་བས་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱི་པགས་པ་ཕུག་ན་ས་མེ་འབར་བར་བྱེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །དེ་ལ་གཡོས་པའི་པགས་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་འདྲ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་གོ་བགོ་བ་ཞེས་བྱ་བའོ། །མཁྲེགས་ཞེས་པ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་པའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲང་ཐོགས་དཔལ་དང་ལྡན། །ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཅན་གྱི་དོ་ཤལ་ཅན་ནོ། །རྡོ་རྗེའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་རུས་པ་ལ་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པ་ལྟར་བྱས་པའམ། དེ་ལྟར་སྲ་བའི་རྒྱན་ཆ་བདུན་དང་ལྡན་པའོ། །ད་ནི་གསུང་གི་རྣམ་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །གད་རྒྱངས་ཧཱ་ཧཱ་ངེས་པར་སྒྲོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཞུམ་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཧཱ་ཧཱ་ཞེས་སྒྲོགས་པས་རང་ལས་གཞན་པ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པར་མཛད་པའོ། །ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ། །ཞེས་པ་ནི་གཞན་དག་གི །ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་ཞེས་པ་ལ་བཞེད་དོ། །ལ་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་པ་དྲུག་གི་སྔགས་སོ་ཞེས་བཞེད་དོ། །འདིར། ཞལ་དྲུག་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་དང་ལྡན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཞལ་ནས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་བར་ཧཱུཾ་དྲུག་བརྗོད་པའམ། གདུལ་བྱར་བསྒྲག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཨ་ལ་ལ་ལ་ལ་ལ་ཞེས་བརྗོད་པའོ། །ཕྱིར་ཇི་ལྟར་བསྒྲགས་ཀྱང་ནང་དུ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རང་ལས་མ་གཡོས་པས་ན་འཇམ་
༄། །དབྱངས་ཆེན་པོའི་སྒྲ་ཆེ་བའོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་སྒྲ་གཅིག་པ། །ཞེས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་གསུམ་ནི་འདོད་པ་དང༌། གཟུགས་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སོ། །དེ་ནི་ཟིན་པ་དང་མ་ཟིན་པའི་སྒྲ་ཇི་སྙེད་དུ་གྲགས་ཀྱང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཇམ་དབྱངས་ཀྱི་སྒྲ་གཅིག་པུ་འདི་མཆོག་གོ །ཡང་ན་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབྱེར་མེད་གཅིག་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་པའོ། །ཇི་ཙམ་དུ་ཁྱབ་སྙམ་པ་ལ། ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །ཞེས་པ་འདིས་ནི་བཟླས་པའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་བཤད་པའོ། །སྒྲ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་པ་ནི་སྒྲ་ནི་ཟིན་པ་དང་མ་ཟིན་པའི་སྒྲ་རྣམས་ལས་འདིར་མཆོག་གོ །ཕུལ་ལོ། །གྱ་ནོམ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་གིས་ནི་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
བརྒྱད་པ། མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་བཤད་པ།

【汉语翻译】
像刀一样锋利，如果穿透所化众生的皮肤，会使地上燃起火焰。所谓金刚心，就是心金刚，是无碍的。在那上面涂抹的皮肤也像金刚一样，因此叫做穿金刚盔甲。坚硬是指武器，具有金刚的七种法。‘手持金刚鬘，具有光辉。’是指具有金刚的特征，以顶骨鬘作为具有五种智慧自性的项链。‘以金刚饰品庄严’，是指用骨头做成金刚的形状，或者像那样具有坚硬的七种饰品。现在是为了显示语的形态。‘高声哈哈必定宣说’等，这样说了，以无畏的心情宣说哈哈，使自己以外的其他众生非常恐惧。‘六字金刚声’，有些人认为是嗡 瓦吉夏瓦日 穆（藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，汉语字面意思：嗡，语自在）。有些人认为是六字是转轮王的六字真言。这里说：‘六面具有铃铛的声音’，是从口中非常迅速地说出六个吽字，或者为了向所化众生宣说而说阿啦啦啦啦啦啦。无论向外如何宣说，内心都没有离开无二的自性，所以是妙音大声。‘三界之中唯一的声音’，是指三界是欲界、色界和无色界。那是无论听到多少有执著和无执著的声音，这无二的妙音唯一的声音是最好的。或者说，身语意三者无别地宣说一个声音。想知道它有多么广阔，‘声音响彻虚空边际’，这也在说明念诵的利益。‘声音的具有者中最殊胜的’，是指声音是从有执著和无执著的声音中，这里是最殊胜的。是最好的。是殊妙的等意思。那些已经解释了如镜般的智慧。
第八，解释如镜般的智慧。

【英语翻译】
Like a sharp knife, if it pierces the skin of those to be tamed, it will cause fire to blaze on the ground. The so-called Vajra Essence is the Vajra of the Mind, which is unimpeded. The skin smeared on it is also like a vajra, therefore it is called wearing Vajra armor. Hardness refers to weapons, possessing the seven dharmas of the vajra. 'Adorned with a garland of vajras, possessing splendor,' refers to having the characteristics of a vajra, with a garland of skulls as a necklace possessing the nature of the five wisdoms. 'Adorned with vajra ornaments,' refers to making the bones in the shape of a vajra, or like that, possessing the seven hard ornaments. Now, it is for the purpose of showing the form of speech. 'Definitely proclaim the laughter of Haha,' and so on, it is said, proclaiming Haha with a fearless mind, making others besides oneself very frightened. 'The six-syllable vajra sound,' some consider it to be Om Vāgīśvari Mum (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvari muṃ，汉语字面意思：嗡，语自在). Some consider the six syllables to be the mantra of the six Chakravartins. Here it is said, 'Six faces possess the sound of bells,' either uttering six Hums very quickly from the mouth, or saying Ala la la la la la in order to proclaim to those to be tamed. However it is proclaimed outwardly, inwardly it does not move from the non-dual nature, therefore it is the great sound of Manjushri. 'The one sound in the three worlds,' refers to the three worlds being the desire realm, the form realm, and the formless realm. That is, no matter how many sounds of attachment and non-attachment are heard, this one sound of non-dual Manjushri is the best. Or, proclaiming the sound of body, speech, and mind as one inseparable. Wondering how far it extends, 'The sound resounds to the edge of the sky,' this also explains the benefits of recitation. 'The best of those who possess sound,' refers to sound being the most excellent here among the sounds of attachment and non-attachment. It is the best. It means excellent and so on. Those have already explained the mirror-like wisdom.
Eighth, explaining the mirror-like wisdom.

============================================================

